the shadow of qajar texts on contemporary style of persian prose writing

نویسندگان

احمد خاتمی

استاد دانشگاه شهید بهشتی مژگان اصغری طرقی

دانشجوی دکتری زبان و ادبیّات فارسی دانشگاه شهید بهشتی

چکیده

in present research, four of qajar prose works were initially selected as following: nasekh al-tavarikh of muhammad taghi lesan al-molk sepehr, masalek al-mohsenin of ‘abd al-rahim tabrizi, majma’ al-fosaha of reza gholi khan hedayat, and hezar-o-yek shab translated by ‘abd al-latif tasuji tabrizi. their most important writing and editing errors such as verbs, plural signs, words and structures, adverbs, conjunctions, infinitives and adjectives and their continuation up to contemporary persian prose were shown and analyzed to be classified in different categories at last. the research hypothesis is that qajar prose, despite of its productivity and worth, has many remarkable writing and editing errors, and we can easily see the continuation of these problems in persian contemporary prose. we intend, in this article, to trace the writing and editing problems of persian contemporary prose and convince the writers to stop such errors being penetrated in their own works.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

the norms of localization in translating persian multimodal texts: the case of videogame demos

abstract هنجارهای بومی سازی در ترجمه متون چندوجهی فارسی:مورد دموهای بازیهای کامپیوتری چکیده اهداف عمده مطالعه حاضر به سه دسته تقسیم میشوند: 1) بررسی مشکلات احتمالی ترجمه دموهای (فیلمهای) بازیهای کامپیوتری،2) تعیین هنجارهای بومی سازی در ترجمه دموهای (فیلمهای) بازیهای کامپیوتری و 3) تعیین ایدئولوژیهایی که این هنجارها در جامعه نشان میدهند. به این منظور، ابتدا، مجموعه ای ازدموهای (فیلمهای) ب...

15 صفحه اول

the pathology of historical texts translation: a study of persian translations of 7th volume of cambridge history of iran

ترجمه با گسترش زبان آغاز شده و اهمیت آن روز به روز افزایش می یابد، و برای اولین بار به عنوان شاخه ای از دانش و روشی برای انتقال علوم، فرهنگ و تجربه در در دوره قاجار در ایران آغاز شد. در حقیقت متون تاریخی از اولین متونی هستند که در ایران ترجمه شدند چرا که به سیاستمداران آن دوره کمک می کردند تا به علل موفقیت جهان غرب و پیشرفت هایشان در طول تاریخ پی ببرند، بنابراین به تدریج ترجمه این گونه متون رون...

15 صفحه اول

the effect of pushed output collaborative tasks on the writing skills of efl learners

there is less published research about how teachers in efl contexts respond to students who are relatively less mature and less competent l2 writers. while writing researchers have examined various issues concerning peer and teacher response in writing-oriented classes, little research has centered on the effect of collaborative tasks particularly dictogloss on writing skills. output collaborat...

15 صفحه اول

the role of semantic and communicative translation on reading comprehension of scientific texts

the following null hypothesis was proposed: h : there is no significant difference between the use of semantically or communicatively translates scientific texts. to test the null hypothesis, a number of procedures were taken first, two passages were selected form soyrcebooks of food and nutrition industry and gardening deciplines. each, in turn, was following by a number of comprehension quest...

15 صفحه اول

the effect of the instruction of metadiscourse maekers on iranian efl learners persuasive writing proficiency

چکیده مهارت نوشتار یکی از مهمترین مهارتهای فرآیند یادگیری و تدریس زبان برای زبان آموزان و مدرسین می باشد. در تحقیق حاضر، تاثیر آموزش نشانه های فراکلام روی مهارت نوشتار متقاعدکننده زبان آموزان سطح متوسط ایرانی مورد بررسی قرار گرفت. این تحقیق 40 زبان آموز داشت که توسط آزمون نوشتار تافل(2005) همسان سازی شدند و سپس به دو گروه آموزشی و خطا تقسیم شدند. در ابتدای پژوهش معیارهای نوشتار متقاعدکننده به ...

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023